تابعنا على

صن نار

حرب أوكرانيا… رسالة روسية في شكل صاروخ قادر على الدمار الشامل

نشرت

في

موسكو ـ روسيا اليوم

أشار متحدث الكرملين دميتري بيسكوف إلى أن الرسالة التي وجهها الرئيس فلاديمير بوتين للغرب وأعلن فيها ضرب أوكرانيا بصاروخ “أوريشنيك” تعني أن أي قرارات غربية متهورة لن تبقى بلا رد.

وقال بيسكوف: “الرسالة الرئيسية هي أن القرارات والأفعال المتهورة التي تتخذها الدول الغربية التي تنتج الصواريخ وتزود أوكرانيا بها وتشارك بعد ذلك في توجيه الضربات للأراضي الروسية، لا يمكن أن تبقى دون رد من الجانب الروسي”.

وأكد بيسكوف أن روسيا تفضل لو أن واشنطن أصغت إلى تصريحات بوتين التي أدلى بها قبل استخدام صاروخ “أوريشنيك”.

وأضاف: “نحن بالطبع نفضل لو استمعت واشنطن لتصريحات الرئيس الروسي قبل أشهر وحدد فيها بشكل شامل موقفنا تجاه السماح لكييف باستخدام الصواريخ الغربية بعيدة المدى في ضرب عمق روسيا.. لقد وجه الرئيس بوتين رسالة واضحة، ونحن بصراحة نفضل أن تؤخذ هذه الرسائل في الاعتبار”.

ووجه الرئيس فلاديمير بوتين مساء الخميس كلمة أكد فيها ضرب أوكرانيا أهدافا في مقاطعتي كورسك وبريانسك الحدوديتين جنوب غربي روسيا بصواريخ “أتاكمس” الأمريكية، و”ستورم شادو” البريطانية، وصدّ الدفاعات الروسية لها.

وأعلن بوتين توجيه الجيش الروسي ردا على ذلك ضربة دقيقة وشاملة بصاروخ “أوريشنيك” البالستي فرط الصوتي متعدد الرؤوس.

وحذر بوتين الغرب من أن جميع أنظمة الدفاع الجوي في العالم غير قادرة على اعتراض هذا الصاروخ الأسرع من  الصوت بعشر مرات، وأن موسكو ستضرب المواقع العسكرية في الدول التي تستخدم أسلحتها ضد روسيا.

وأكد أن العملية العسكرية الروسية في أوكرانيا مستمرة حتى تحقيق كامل أهدافها، وأن أي أسلحة أو دعم غربي لن يغير سير المعركة ويوقف تقدم الجيش الروسي المستمر على جميع المحاور.

وضرب الجيش الروسي الليلة الفاصلة بين الخميس والجمعة مصنع “يوغماش” العسكري تحت الأرضي في مقاطعة دنيبرو بيتروفسك شرق أوكرانيا ودمره بالكامل، في اختبارات ناجحة لصاروخ “أوريشنيك” المجهز أيضا لحمل رؤوس نووية.

أكمل القراءة
انقر للتعليق

اترك تعليقا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

صن نار

ندوة وطنية حول تثمين نفايات البناء… فرصة بيئية اقتصادية لتونس

نشرت

في

متابعة وتصوير :جورج ماهر

في ظل النمو المتسارع لقطاع البناء والتجديد الحضري، تواجه تونس تحديًا بيئيًا متزايدًا يتمثل في الكميات الكبيرة من نفايات الهدم والبناء.

هذه النفايات، التي غالبًا ما يتم التخلص منها بطرق عشوائية، تمثل خطرًا مباشرًا على البيئة والصحة العامة، لكنها في الوقت ذاته تُعد موردًا يمكن تثمينه والاستفادة منه اقتصاديًا في إطار الاقتصاد الدائري. وفي هذا السياق، نظم المرصد التونسي للسياسات العمومية صباح اليوم الخميس 27 نوفمبر 2025 بالعاصمة فعاليات ندوة وطنية كبري تحت عنوان: “آفاق وسبل تثمين نفايات الهدم والبناء”*، جمعت عددًا هامًا من الفاعلين في هذا المجال.

وقد شارك في الندوة ممثلون عن وزارات البيئة، التجهيز، الشؤون المحلية، والمالية، إلى جانب مسؤولين من البلديات ومختلف الولايات بكامل تراب الجمهورية، وخبراء في البيئة والتخطيط العمراني، وممثلين عن القطاع الخاص، *ورجال أعمال معنيين بالاستثمار في مجال التدوير، بالإضافة إلى ممثلي وسائل الإعلام، وكذلك منظمات المجتمع المدني.

هدفت هذه الندوة إلى مناقشة واقع إدارة نفايات الهدم والبناء في تونس، واستعراض نتائج الدراسات المنجزة من قبل المرصد، والتي شملت تشخيص الوضع الراهن، وتحليل التحديات، والفرص المتاحة لتثمين هذه النفايات. كما تم عرض خطة عمل عملية لتأسيس مراكز لتثمين النفايات، مع تقديم نموذج دعم متكامل يشمل الجوانب القانونية، والمؤسساتية، والمالية لتفعيل مثل هذه المراكز.

أكمل القراءة

ثقافيا

حفل تسليم جائزة ابن خلدون بمقر الأليكسو

نشرت

في

متابعة وتصوير: جورج ماهر

انتظم مساء أمس الأربعاء 26 نوفمبر 2025 بمقر منظمة الثقافة والعلوم (الاليكسو) حفل الإعلان عن الفائز بجائزة ابن خلدون-سنغور للترجمة” في دورتها 18 لسنة 2025 والذي تقيمه الألكسو (إدارة العلوم والبحث العلمي) بالشراكة مع المنظمة الدولية للفرنكوفونية،

وضمّت القائمة النهائية 5 مرشحين هم على النحو التالي:

* ماريان بابو (فرنسا) – رواية “L’indésirable” لـ”إنام كجه جي” (العراق)، دار “غاليمار” (فرنسا، 2025)؛ ترجمة من العربية إلى الفرنسية.

* سعيد بوكرامي (المغرب) – رواية “فلسفة العائق” لجيروم ليبر (فرنسا) ، دار تشكيل (المملكة العربية السعودية، 2025) ؛ ترجمة من الفرنسية إلى العربية

* ستيفاني دوجول (فرنسا) – Je suis ma liberté” لناصر أبو سرور (فلسطين) ، دار “غاليمار” (فرنسا، 2025) ؛ ترجمة من العربية إلى الفرنسية

* محمد قاسمي (الجزائر) – Palestine en éclats”، مختارات من الشعر النسائي الفلسطيني، دار المنار (فرنسا، 2025) ؛ ترجمة من العربية إلى الفرنسية

* عبد الحميد العذاري (تونس) “Tujan” لآمنة الرميلي (تونس) ، معهد تونس للترجمة 2024؛ ترجمة من العربية إلى الفرنسية.

الفائزة هذا العام ماريان بابو (فرنسا) عبرت في كلمتها عن مدى سعادتها بهذه الجائزة الدولية الكبرى من منظمة كبيرة وعريقة مثل منظمة الاليكسو مما يعدذ بمثابة تتويج لمسيرتها الإبداعية والأدبية.

أكمل القراءة

صن نار

الضفة الغربية… الاحتلال يطلق النار على اطفال جنين

نشرت

في

جنين-معا

أصيب طفلان، مساء الخميس، برصاص جيش الاحتلال الإسرائيلي، في مدينة جنين.

وقالت مصادر طبية، إن طفلين أصيبا برصاص الاحتلال على دوار العودة في مدينة جنين، ووصفت إصابتهما بالخطيرة، فيما أكد المصدر أن الاحتلال منعت سيارات الإسعاف من الوصول الى الإصابات ونقلها.

وقالت جمعية الهلال الأحمر، إن طواقمها نقلت مصابين طفلين (14 عاما) بالرصاص الحي في الفخذ، لمستشفى جنين الحكومي.

وكانت قوات خاصة حاصرت منزلا في جبل أبو ظهير في محيط مخيم جنين، وأطلقت الرصاص الحي تجاهه، وسط تحليق للطائرات المسيرة والحربية، كما هدمت جرافات الاحتلال أجزاء من المنزل المحاصر.

أكمل القراءة

صن نار